Pojem Si vis pacem

Slovo:

Si vis pacem, para bellum.


Upozornění:
vložil uživatel neznámý a ověřil editor

Význam:

Kdo chce mír, chystá se na válku.

Komentáře ke slovu Si vis pacem, para bellum.


 
» přidat nový komentář

Si vis pacem, para bellum neregistrovaný 23.02.2020 17:53
» reagovat
Příklad z reálného světa.
Kdyby Izrael se nepřipravoval na válku, tak by se nikdy neubránil a byla by další genocida židů.

Příklad konfliktu: "šesti denní válka" ... kdo ví chápe, kdo neví doporučuji si přečíst.
 
šíří mír neregistrovaný 28.10.2017 23:01
» reagovat
hledá pacifisty, vytváří mírová hnutí a nocuje před Greenham Common
 
Realny vyznam neregistrovaný 19.12.2016 22:51
» reagovat
Relny vyznam: "Chces-li mir, pripravuj se na valku"
Vyklad: Napaden nebude jenom ten, kdo je schopen se ucinne branit.
 
Význam neregistrovaný 16.01.2016 22:38
» reagovat
Kdo chce mír, chystá se na válku.
Co dělá ten, kdo chce válku?
 
>   neregistrovaný 10.01.2020 10:31
» reagovat
  Ten si najde někoho, kdo se nechystá na válku.
   
>   neregistrovaný 27.06.2022 22:06
» reagovat
  Ten si zaplatí, v zemi kterou chce napadnout, pacifistické hnutí.
   
Je to imperativ přátelé neregistrovaný 04.04.2014 12:32
» reagovat
"Si vis pacem, para bellum" Jestliže chceš mír, chystej válku!
 
> reakce neregistrovaný 16.01.2016 23:14
» reagovat
  Souhlasím.
Válka je pokračování politiky mocných. Uspokojuje zájmy malé skupiny lidí. Zbytek na ni doplácí.
   
význam neregistrovaný 07.07.2013 11:10
» reagovat
Vaše komentáře mi přijdou dost zcestné... význam přísloví i vzhledem ke své historické souvislosti je jasný - pouze silnou paží skrze boj lze vydobýt míru - mír není stavem přirozeným, ale okolnostmi vynuceným, jediným přirozeným stavem je válka, ať již "studená" nebo "vřelá"... (nejsem válečný štváč, ale je to tak...)
 
jen nazor na preklad neregistrovaný 16.05.2012 19:45
» reagovat
si vis pacem, para bellum - ja jsem mir, pro valku - mozna ve smyslu dulezitosti opaku a vlastne i potrebe opaku bez cerne nepoznas bilou atd.....
 
smysl neregistrovaný 24.04.2012 14:55
» reagovat
Pro doplneni zdejsich nazoru:
Me spis dava smysl mirne jiny preklad a vyznam: Preklad: Chces-li mir, pripravuj se na valku.
Vyznam: nezacinej valku, ale bud pripraven (cvic se na ni, zbroj se, bud silny), jako by mela zacit. Jen tak te nikdo nenapadne a bude mir.
 
> smysl? neregistrovaný 09.12.2020 16:21
» reagovat
  to je kravina co pises, pac Cechoslovaci se pripravovali na valku 20 let a stejne na ne Hitler zautocil . . .

podle mne je to spise brano ve smyslu: Chces-li miti mir, tak mej dostatecnou armadu na to, aby ti ho ochranila
   
vysvetleni neregistrovaný 09.12.2010 12:23
» reagovat
Onoto má být. Cheš-li mír, připrav se na válku. Ve smyslu že jedině po válce zavládne mír (aspoň na krátkou dobu) A vememe-li v uvážení historické události je to pravda.
 
pistole P 08 neregistrovaný 28.10.2010 23:50
» reagovat
Jméno "parabellum" nedal zbrani ani náboji Adolf Hitler, ale její tvůrce Georg Luger.
G.L. zkonstruoval v roce 1906 Náboj ráže 9 mm, k tomuto náboji zkonstruoval samonabíjecí pistoli. Z hesla "Si vis pacem, para bellum" použil druhou část. Pistole P08 byla zavedena v roce 1908 nejprve v německém císařském námořnictvu, později i v armádě. Byla vyráběna v několika německých zbrojovkách. Nejvíce u fy Walter.
 
>   neregistrovaný 17.12.2013 08:01
» reagovat
  Přátelé pistolím fy Luger se říká "parabely" jedině proto, že fa Luger užívala sousloví "parabellum" jako svoji telegrafní adresu. Bylo to v době kdy emaily nebyly a telegraf byl nejrychlejší spojení. Proč si vybrali tuto adredu je snad jasné.
   
> oprava neregistrovaný 09.12.2020 16:13
» reagovat
  kdyz uz tak P08 nevyrabela Fi. Walter, nybrz Fi. Walther :-)
   
Překlad z latiny neregistrovaný 24.07.2010 03:09
» reagovat
A je to pane phdr nebo co, doslovný překlad, v podstatě i A.H. si to vzal pro vznik 3. říše za své heslo a pojmenoval po tom i říšskou munici - parabellum....
 
>   neregistrovaný 18.11.2013 09:41
» reagovat
  co když slovo parabela není z latiny, ale z řečtiny: para - ballein? Tedy házet, vrhat skrz?
   
> určitě ne neregistrovaný 27.06.2016 09:47
» reagovat
  říšskou munici tak určitě nepojmenoval.
   
Překlad z latiny neregistrovaný 24.07.2010 03:03
» reagovat
Chceš-li mír, připrav se na válku.
 
Souhlas neregistrovaný 20.05.2010 15:05
» reagovat
Ta myšlenka je spíše praktická:
Připrav se na válku (nebo boj). Nikoliv připrav ,ve smyslu započni, válku
 
Zavádějící překlad neregistrovaný 11.02.2010 21:02
» reagovat
Tento překlad je silně zavádějící. Něco jako "Bojujeme za mír".
Přesnější a smysl vystihující překlad by měl znít: Chceš-li mír,buď připraven si ho ubránit !!!
 



Navigace

předchozí slovo: » Si vis pacem, para bellum
následující slovo: » SI zkratka ve zdravotnictvi
slovo se nachází na stránce: přidáno-návštěvníky:2844
krok zpět: » zpět
hledat jiné cizí slovo: » hledání
upravit (opravit) toto slovo: » upravit
přidat do slovníku nové slovo: » přidat

hledat - slovník - pro webmastery - o slovníku - kontakt
scs.abz.cz  --  web © 2005-2024  --  ABZ.cz